検索

ユーザー ハッシュタグ

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ


現在値 0.013500BTC
時価総額 135.000000BTC
発行VA数 10000VA
サラリーマン⇒起業⇒撤退⇒個人活動⇒事業家!
さらにプログラミング学習中!

Twitter:https://twitter.com/shigotojouhou


ブログと塾英語講師で生活してます!

本垢:http://eigo-jouhou.com/
https://twitter.com/eigojouhou
ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

最新のテクノロジーが既存のシステムに加えて、全く新たな経済のシステムを創り出しています。

ツイッター、インスタグラムそしてフェイスブックといったSNSサービスが台頭してきました。

そして、
それらのサービスを活用した個人が、自身の新しい価値を創造し、労働によらない報酬を生み出し始めています。

何故ツイッターやインスタグラムのサービスが爆発的に普及したのでしょうか?

それは、
「経済システム」つまり持続的に成長する組織の5つの条件を満たしているからです。

・明確な報酬

・市場の成長と激しい変化

・強い不確実性

・ヒエラルキー

・コミュニケーション


もう少し具体的に書きますと、


①承認欲求を可視化する機能がある(いいねやRTという報酬)

②新たな情報の大きな流れがある(投稿で変化を起せる可能性)

③何が起こるか分からない強い不確実性がある(予測が難しいという緊張感)

④成果に応じた評価を他人と比較できる(様々な指標の数値が存在)

⑤ユーザー同士が議論したり相談出来る(深い関係性を構築可能)


素晴らしい解析です。目から鱗です。


これらのポイントから自分の活動を照らし合わせてみると、いろいろなことが見えてきます。


これは、佐藤航陽氏の書籍「お金2.0」からまとめたものとなります。

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

思ったらすぐに始めれば!そんな思いが伝わってきます。

浮く自転車を自作し川のゴミを回収。ビジネスマンから環境問題研究家に。

おそらく、この時代ネット自分ので活動報告して賛同者とコミュニティを作る。またはクラウドファンディングで活動資金を調達するなど、さまざま方法で継続していけるのではないでしょうか。

自分がやりたいこと、やるべきことをすぐに行動に移す。

新しい形の生き方・仕事!

The man who fishes for plastic from a floating bicycle @CNNI

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「Your guess is as good as mine.」の使い方ご説明します!

「Your guess is as good as mine.」

これで「わかりません」という意味なんです。

あなたの推測は私のと同じぐらいです。とは面白い表現です。英語圏の方、これよく使います。

英語では、something you say when you do not know the answer to a question:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

How long do you think it takes to the station?
駅までどのくらいかかると思う?

Your guess is as good as mine.
わかりません。

When do you think she will come?
彼女何時にくると思う?

Your guess is as good as mine.
さあ、わからないよ。

写真のクレジット:The Princess Perspective
https://samanthablogs66.com/tag/i-dont-know/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「head over heels」の使い方ご説明します!

「head over heels」

実はこれには大きく2つの意味があります。

1つには、真っ逆さまという意味。そしてもう1つには、に夢中という意味。

本日は2番目の意味のご紹介です。「ぞっこんである、ほれ込んでいる」という意味の言い回しになります。

まさに頭から爪先まで全身でいっちゃってるわけですね。

この場合には、be動詞と一緒に使ってください。

She is head over heels in love with Hiro.
彼女ヒロにぞっこんなんだ。



例文では「in love with」を使いました。これで意味がもっと明確になりますね。勿論、使わなくても同じ意味です。

追加情報です:

この言い回しの起源については以下のアドレスをご参照ください。わかりやすく解説しています。このサイトはよく活用しています。

The Phrase Finder
https://www.phrases.org.uk/meanings/head-over-heels.html

写真のクレジット:Free Dearie Dolls Digi Stamps
http://freedeariedollsdigistamps.blogspot.com/2014/01/head-over-heels-in-love-girl.html

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「make off」の使い方ご説明します!

「make off」

これは、急いで逃げる、leave quickly という意味になる言い回しなんです。

The kids made off when they heard us coming.
我々が来るのを聞いて子供たちは急いて逃げた。



さらに、make off with となると、持ち去る、という意味になります。

The thieves broke into the shop and made off with TV sets.
泥棒は店に押し入りテレビを持ち去った。



make を使う他の言い回しには:

make out これは、いちゃつく、という意味なります。

I saw Hiro making out with his girlfriend at the party.
ヒロがパーティーでガールフレンドとイチャイチャしているのを見た。



make up  これには多くの意味がありますが、その中に「繕う、埋め合わせする」というのがあります。

そして、make it up to you があります。

約束を忘れてぷんぷんの彼女に、彼が一言。

I’ll make it up to you.
埋め合わせするから。


写真のクレジット:Auto Forward Spy App
http://auto-forward.blogspot.com/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

大きく舵が切られていますね。

自動車産業の競合はもはら自動車会社ではありません。自動車の心臓部が「AIを搭載したソフトウエア」になりつつあります。

アップルとグーグルがOSを独占。パソコンやスマホの箱を作るだけになってしまった日本メーカー。

同じことが自動車でも起ころうとしています。



Appleの自動運転プロジェクト、ますます増強されてます。

もはや、珍しくない存在に?

今年に入ってから、何度も規模拡大が伝えられてきたApple(アップル)の自動運転プロジェクト。現在、自動運転車のテスト走行が66台の車両と111人のドライバーにまで増強されているんだそうです。

https://www.gizmodo.jp/2018/07/apple-autodrive-test.html

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「let off steam」の使い方ご説明します!

「let off steam」

ストレスを発散する、うっぷんを晴らす、という意味の言い回しなんですよ。

let off には、多くの意味がありして、その中には「言い放つ、放免する、解放する、免除する、放出する」があります。

同様の意味で「blow off steam」があります。



Everybody needs to let off a little steam.
みんなストレス発散が必要。

He went to a bar to blow off his steam.
彼はうっぷん晴らしにバーに行ったよ。

When i get frustrated at work, I always go out for a jog to let off steam.
仕事でイライラした時は、ストレス晴らしにいつもジョギングにいくよ。


写真のクレジット:CAE EXAM TIPS
https://www.caeexamtips.com/blog/10-idioms

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

雨が上がるって、こんな英語の言い回しを使うことが出来ますよ!

「let up」

これで、雨が上がる、雪が弱くなる、という意味になるんですよ。

英語では、to slacken, to lessen in intensity; to relax or ease one’s effort (also: related idiom: to take it easy)(Essential Idioms in Englishより抜粋)

slackenは、弱まるという意味があります。lessenには、少なくなるという意味があります。そしてリラックスするという意味もあるのですよ。

雨が上がる、と英語の「up」でイメージが繋がりますね。

Let’ go for a walk when the rain lets up.
雨が上がったら散歩に行こう。

It looks like this snow is ever going to let up.
この雪やみそうにないな。


こんな使い方もあります。

「let up on sb/st」:モノや人に対して寛大に扱う、という意味になります。

That coach never lets up on his players.
あのコーチ絶対選手に甘くしないんだ。


写真のクレジット:U.S. Soccer MNT‏
https://twitter.com/ussoccer_mnt

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「make off」の使い方ご説明します!

「make off」

これは、急いで逃げる、leave quickly という意味になる言い回しなんです。

The kids made off when they heard us coming.
我々が来るのを聞いて子供たちは急いて逃げた。



さらに、make off with となると、持ち去る、という意味になります。

The thieves broke into the shop and made off with TV sets.
泥棒は店に押し入りテレビを持ち去った。



make を使う他の言い回しには:

make out これは、いちゃつく、という意味なります。

I saw Hiro making out with his girlfriend at the party.
ヒロがパーティーでガールフレンドとイチャイチャしているのを見た。



make up  これには多くの意味がありますが、その中に「繕う、埋め合わせする」というのがあります。

そして、make it up to you があります。

約束を忘れてぷんぷんの彼女に、彼が一言。

I’ll make it up to you.
埋め合わせするから。


写真のクレジット:Auto Forward Spy App
http://auto-forward.blogspot.com/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

給与をもらう時代から個人で稼ぐ時代の変化に備えましょう。
とてもためになるポイントが書かれています。
ブログ(伝える英語)を初めて3年半。私もAmazonとグーグルで5万円弱稼げるようになりました。
初心者だけでなく中堅、さらに上級者も必読!


【月5万円稼げる副業】

クローゼットなど部屋の小さなスペース貸し出し、
駐車場貸し出し、
荷物預かり、
撮った写真をWeb販売、
アンケートバイト、
電話で愚痴を聞く、
ペットシッター

https://note.mu/sukimeshi/n/nacf63124a059

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「be joined at the hip」の使い方ご説明します!

「be joined at the hip」

一心同体で、いつも一緒で、という意味の言い回しですよ。

直訳しますと、hip が腰とかお尻になりますので、腰の位置で結合した、ということです。

インフォーマルです。そして使い方は、否定的なものになります。

調べましたところ「語源」は、体の一部が結合した双生児(conjoined twins)からの比喩のようです。

英語では、if two people are joined at the hip, they are always together and are very friendly(LONGMANより抜粋)

We’ve been joined at the hip since we started.
始めたころから一心同体でやってきたのに。

You and I are going to be joined at the hip for a long time.
私たちこれから長い間一心同体でやっていくでしょう。

写真のクレジット:TechBeason
https://techbeacon.com/devops-continuous-delivery-joined-hip

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「keep one’s eyes peeled」の使い方ご説明します!

「keep one’s eyes peeled」

直訳しますと、目をむいた状態にしておく、目を皿のようにしておく、となります。

そこから、必死に、強く意識した状態を想像してしまいがちです。

でも「気にしておくよ」といった軽い意味で使われますよ。

(これ知り合いの米国人のニュアンスです)

英語では、to watch carefully for someone or something:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

誰かにあることについて尋ねられた時に、こんな感じで軽く返事をする、という状況です。

I’ll keep my eyes peeled.
気にしておくよ。



追加情報:

少々文法的なお話を。

これ「S+V+O+C」になるのですね。

ちなみに
Vは動詞
Oは目的語
Cは補語

O = C になるととらえてください。

name+O+C ⇒「OをCと名づける」
She named her dog Pochi.

make+O+C ⇒「OをCにさせる、OをCの状態にする」
They made all things possible.

keep+O+C ⇒「OをCの状態に保つ」
He keeps his room clean.

think+O+C ⇒「Oを(が)Cだと思う」
I thought it difficult.

find+O+C ⇒「OがCだと気づく、分かる」
We found this task hard.

elect+O+C ⇒「OをCに選ぶ」
They elected him chairman.

Oの後には「名前や肩書」「形容詞」を持ってくればいいのですよ。

写真のクレジット:Youtube
https://www.youtube.com/watch?v=91iXRMkmFbs&feature=youtu.be

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

この英語の言い回し「in a rut」の使い方ご説明します!

「in a rut」

この rut には、車の跡、決まりきった型、マンネリ、という意味があります。

そして「in a rut」で、マンネリ化している、となるんですね。

使い方は:

in a rut の他に be stuck in a rut というのもありますよ。

英語では、to not have changed what you do or how you do it for a very long time so that it is not interesting any longer:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

I feel like I’m stuck in a rut.
マンネリ化しているな。

I was stuck in a rut and decided to look for a new job.
マンネリ化してたんで、新しい仕事探すことに決めた。

Our relationship is stuck in a rut.
俺たちの関係マンネリ化してる。

写真のクレジット:BARDEN
https://barden.ie/useful-tips/stuck-in-a-rut-5-tips-to-power-your-way-out/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

英語 of には使い方ルールがある、しっかり「of」を使いこなす!

写真は「Statue of Liberty」
語学学校在学中、英作文テストの添削結果に、よく落ち込んだ記憶がある。特に「of」!前置詞は扱いにくい。

1.質問の答え!
2.”of”のいろいろな意味!
 1.所属・所有
 2.分離
 3.部分
 4.原因・理由(ofとfromの使い分け)
 5.材料(ofとfromの使い分け)
 6.関連
 7.特徴・性質
 8.同格
3.「B of A」「A of B」!?
4.名詞の所有格!
 1.単数名詞の所有格
 2.複数名詞の所有格
 3.共同所有の所有格
 4.人間と生物以外
5.「B of A」 「A B」 「A’s B」のどれ使う?
6.まとめ!

詳しくは:
http://eigo-jouhou.com/how-to-use-preposition-of/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

新しい時代静かに動き出している!

承認欲求
新しい価値の可視化
ブロックチェーン
そして個の経済圏

今まさに「経済」のあり方が変わろうとしています。

価値を軸として回る社会「価値社会」という枠組み。

「お金2.0」新しい経済のルールと生き方:これからの時代を生き抜くための必読書です!

https://amzn.to/2KVomdP

写真のクレジット:
http://orangewalker.net/lifestyle/5g/

ヒロスズ@新しい仕事のカタチ

学校や仕事行のずる休み、って英語でこんな言い回しが!

「play hooky」

意味は、学校や仕事をずる休みする、となります。アメリカ英語です。

I don’t feel like working, so I think I’ll just play hooky.
仕事のらないんで、ずる休みするわ。

I’m gonna call in sick.  You wanna play hooky with me?
会社に休むって電話入れるんだけど、一緒にずる休みしない?


追加情報:
この言い回しの起源は、19世紀の後半、米国の公立学校に強制出席法が施行された時期にまで遡ります。

その際に、逃げる, ずらかるという意味の俗語の hook it がなまって、hooky となったといわれています。

起源ついて詳しく知りたい方は:
Encyclopedia of Word and Phrase Origins by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997).
https://www.amazon.com/gp/product/0816069662?ie=UTF8&tag=thephrasefinder&linkCode=xm2&camp=1789&creativeASIN=0816069662


さらに追加情報:
call in sick で、具合が悪いんで休みますと会社に電話を入れる、という意味になります。

定番表現ですよ。


写真のクレジット:babble
https://www.babble.com/body-mind/i-let-my-kids-play-hooky-from-school/